全心思齐网

古文中的“诐、淫、邪、遁四害”应该怎么翻译?

原文是:“诐辞知其所蔽,淫辞知其所陷,邪辞知其所离,遁辞知其所穷。生于其心,害于其政;发于其政,害于其事。”

片面的言论,知道它不全面的地方。过头的言论,知道它陷入错误的地方。

邪曲的言论,知道它背离真理的地方。掩饰的言论,知道它理屈辞穷的地方。

这些言论从执政者心里产生出来,会危害政治,从政治上表现出来,会危害各种事业。诐,通“颇”。可理解为偏颇,片面,译为biased比较接近淫,过度,无节制,滥。引申为过失,这里译为excessive邪,邪曲不正之意,用crooked最合适遁,这里指故意躲闪或掩饰错误,用来搪塞的话,译为evasive“诐、淫、邪、遁四害”指片面的、过头的、邪曲的、掩饰的言论所造成的危害,可以翻译成fourtypesofharmfulspeeches(biased,excessive,crooked,evasiveones)

匿名回答于2019-08-03 02:23:01


相关知识问答